← communicating meaning in japanese
AC9LJ10C04
Mediating meaning in and between languages
interpret and translate non-verbal, spoken and written interactions and texts to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts
Elaborations
- AC9LJ10C04_E1comparing English translations and interpretations of Japanese texts (song lyrics, proverbs, anime, advertisements, etc.) that contain cultural elements and references
- AC9LJ10C04_E2listening to, and interpreting authentic instances of formal and informal language, for example, understanding some keigo in public announcements ~でございます, and informal ‘slang’ between friends めっちゃかわいい!, and reflecting on differences between spoken and written forms
- AC9LJ10C04_E3evaluating the relative strengths and limitations of print dictionaries and digital translators, for example, comparing words, phrases and sentences to identify instances of non-equivalence and the importance of considering context and audience in translating texts to interpret meaning
- AC9LJ10C04_E4discussing how texts, such as films, plays, songs and bilingual rakugo, use humour or aesthetic effects to provide commentary on social issues such as family, identity, status or humility
Loading...