← communicating meaning in auslan
AC9L1AU8C04
Mediating meaning in and between languages
interpret and adjust signed, visual and written language to convey meaning in a range of familiar and unfamiliar cultural contexts
Elaborations
- AC9L1AU8C04_E1exploring the translation of popular English idioms and phrases with non-compositional meaning, for example, ‘It's raining cats and dogs’
- AC9L1AU8C04_E2considering why one language may use more words/signs than another to convey meaning, for example, when Auslan uses spatial concepts or DSs
- AC9L1AU8C04_E3considering approaches to interpreting, such as simultaneous or consecutive, and the uses of each approach
- AC9L1AU8C04_E4analysing the translation of Auslan poems or short stories into English captions, with a focus on how people’s appearance and movements are described
- AC9L1AU8C04_E5exploring the role of Deaf interpreters and differences between Deaf interpreters and hearing Auslan-English interpreters and how they use NMFs to depict aspect and manner
- AC9L1AU8C04_E6exploring different types of communicating and interpreting, such as the use of tactile signing, haptics and visual frames
- AC9L1AU8C04_E7analysing how elements of creative performance, such as translation choices, are communicated through interpreters in a live setting such as music concerts or theatre events
- AC9L1AU8C04_E8transcribing part of a text using glossing, including the signs and NMFs used
Loading...