← communicating meaning in greek
AC9LMG4C04
Mediating meaning in and between languages
develop strategies to comprehend and adjust Greek language in familiar contexts to convey cultural meaning
Elaborations
- AC9LMG4C04_E1<p>translating simple sentences from Greek into English and vice versa, noticing how meaning can change when translating, as in the case of expressions of politeness, for example, <em>Ένα μολύβι παρακαλώ</em>, or how a literal translation of <em>Μπορώ να έχω ένα μολύβι σε παρακαλώ;</em> would not be used in Greek</p>
- AC9LMG4C04_E2<p>translating signs or phrases in familiar contexts from Greek into English, for example, street signs, addresses, food labels, such as <em>Δελφών 30, ΟΔΟΣ ΕΡΜΟΥ, ΦΡΕΣΚΟ ΓΑΛΑ, 4€</em>, noting that some signs and symbols are universal, for example, the ‘stop’ sign is a similar shape and colour in many countries</p>
- AC9LMG4C04_E3<p>creating handmade or digital greeting cards, in both Greek and English, for different celebrations and traditions, and adjusting language accordingly, for example, <em>Καλά Χριστούγεννα, Καλό Πάσχα, φιλάκια</em></p>
- AC9LMG4C04_E4creating resources for the class, to reinforce learning and exposure to language concepts, for example, making pattern charts, a bilingual class digital dictionary, a vocabulary mind map with connected words, or a board game
- AC9LMG4C04_E5identifying some Greek morphemes – prefixes, roots or suffixes – to build vocabulary and predict meaning of unfamiliar language, for example, anti- as in anticlockwise, -logy as in technology, -phone as in telephone
Loading...