← communicating meaning in auslan
AC9L1AU6C04
Mediating meaning in and between languages
apply strategies to interpret and convey meaning in signed and visual cultural contexts
Elaborations
- AC9L1AU6C04_E1reading and transcribing glossed texts, including indicating understanding that there are markings to show NMFs and spatial locations
- AC9L1AU6C04_E2<p>identifying issues associated with translation, and the fact that meaning is not always literal, for example, where English uses the same word <em>run</em> for multiple contexts, Auslan will use different signs that vary according to the context</p><p class="ausltrans-newline">RUN BATH DS:HANDLING TAPS</p><p><em>To run the bath</em></p><p class="ausltrans-newline">RUN-OUT PEN</p><p><em>To run out of pens</em></p><p class="ausltrans-newline">RUN SCHOOL-CAPTAIN</p><p><em>To run for school captain</em></p>
- AC9L1AU6C04_E3<p>identifying and explaining multiple lexicalised signs that are not easy to translate into English directly because of culture-specific meaning and history, for example, </p><p class="ausltrans">BA-BA</p><p> and </p><p class="ausltrans">PAH</p>
- AC9L1AU6C04_E4determining and translating the meaning of technical English words into Auslan with the support of fingerspelling patterns, using flow-shapes and rhythms
- AC9L1AU6C04_E5identifying non-equivalent Auslan signs/cultural conventions used in Deaf theatre, such as maintaining eye contact and positioning of characters
- AC9L1AU6C04_E6translating short texts with preparation, such as children’s fairy tales or a short imaginative film from English to Auslan
- AC9L1AU6C04_E7<p>understanding how to modify iconic signs to depict aspect and manner, for example, </p><p class="ausltrans">SWIM</p><p> fast or </p><p class="ausltrans">SWIM</p><p> slow, demonstrated through NMFs and speed</p>
- AC9L1AU6C04_E8<p>understanding that not all words and expressions associated with figurative language are used in northern and southern dialect Auslan, for example, in Auslan </p><p class="ausltrans">TRAIN GONE, SORRY,</p><p> and in English <em>raining cats and dogs</em></p>
- AC9L1AU6C04_E9composing bilingual texts in Auslan and English for class or school assembly performances, events or displays, for example, National Week of Deaf People announcements or constructing a bilingual webpage for the school website
- AC9L1AU6C04_E10comparing the differences between a child of deaf adults (CODA), interpreters, and their extended family’s sign name and identity-related signs used within the Deaf community, which differentiates individuals from others based on factors such as personality traits, physical characteristics, or notable skills
- AC9L1AU6C04_E11conducting sight/spontaneous translation, for example, from an Auslan video into simple English text such as a blog or newsletter, or from an English text translated into Auslan
Loading...