← communicating meaning in vietnamese
AC9LV10EC05
Mediating meaning in and between languages
apply strategies to interpret and translate non-verbal, spoken and written interactions and texts to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts
Elaborations
- AC9LV10EC05_E1<p>comparing and discussing various translations of common words, phrases and expressions, for example, comparing <em>cà phê đậm</em> (strong coffee) and <em>người khỏe mạnh</em> (a strong person), <em>thời tiết nóng nực</em> (hot weather) and <em>ớt cay</em> (hot chilli)</p>
- AC9LV10EC05_E2finding examples of expressions in Australian English that do not translate easily into Vietnamese, for example, ‘the bush’, ‘a formal’, ‘schoolies’, explaining reasons for the lack of equivalence
- AC9LV10EC05_E3interpreting and translating a range of texts from Vietnamese into English, and vice versa, using and evaluating translation resources such as secure online translation tools and print/digital dictionaries
- AC9LV10EC05_E4<p>creating a glossary that includes culture-specific terms or expressions in Vietnamese and explanations in English, for example, <em>tết Nguyên đán, tết Trung thu, chúc mừng năm mới, chúc mọi người vui khoẻ, chúc mừng sinh nhật, trăm năm hạnh phúc</em></p>
- AC9LV10EC05_E5<p>translating and interpreting short texts such as announcements, advertisements, articles or extracts from stories or films, considering audience and context, and reflecting on how cultural elements are encoded in common words and expressions, for example, use of family terms, titles, and terms of address such as <em>anh, chị, cô, chú, tôi</em> and <em>em</em></p>
- AC9LV10EC05_E6explaining which words, expressions or gestures should or should not be incorporated when interacting in Vietnamese, for example, using expressions of praise or admiration, beckoning downwards or upwards, hugging someone in greeting, making eye contact during conversation or not pointing
- AC9LV10EC05_E7<p>explaining terms used to describe common features of schooling in Vietnam, for example, those related to curriculum or assessment and reporting, such as <em>chương trình, sách giáo khoa, bài kiểm tra, học bạ, bằng cấp</em>, and comparing these with similar terms used for Australian schooling</p>
- AC9LV10EC05_E8<p>comparing traditional and contemporary Vietnamese art and entertainment, for example, comparing <em>dân ca with nhạc trẻ</em> or <em>trò chơi</em></p>
Loading...