← communicating meaning in german
AC9LG10C04
Mediating meaning in and between languages
interpret and translate non-verbal, spoken and written interactions and texts to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts
Elaborations
- AC9LG10C04_E1<p>interpreting expressions used in media and popular culture to adjust politeness, establish the closeness of character relationships and connect to a target audience, for example, use of <em>du</em> or <em>Sie</em> in advertisements or between television presenters</p>
- AC9LG10C04_E2discussing problems associated with online translators, by comparing different versions of translations and suggesting causes for differences and mistranslations, considering the need to go beyond literal meaning
- AC9LG10C04_E3<p>researching young people’s lifestyles across German-speaking cultures and contexts, comparing and translating information from different cultural contexts based on the influence of factors such as geography, and social and community environment, and conveying meaning to the audience, for example, <em>Jugendprobleme, Leben im Alltag</em></p>
- AC9LG10C04_E4<p>comparing and analysing German and English idiomatic expressions and culturally specific terms, finding ways to convey the meaning and cultural significance, for example, paraphrasing and explaining the potential for misunderstanding, <em>Ich verstehe nur Bahnhof, wenn ich überhaupt nichts verstehen kann. Auf Englisch sagen wir …</em></p>
- AC9LG10C04_E5interpreting and adjusting non-verbal communication to the cultural context and social situation, for example, removing shoes when entering a house or following recycling rules when participating in an exchange situation
- AC9LG10C04_E6viewing excerpts of German/English subtitled films, evaluating the effectiveness of the translations, and explaining aspects of culture
- AC9LG10C04_E7interpreting spoken, written and digital texts to identify cultural and factual information, for example, regional news headlines, local community announcements, advertisements, notices in public spaces
- AC9LG10C04_E8translating text from German to English and English to German, using word lists or reference materials, adjusting the translation to account for cultural meaning, differences in punctuation and syntax
- AC9LG10C04_E9examining German versions of equivalent English texts such as traditional tales and legends, advertisements, songs and jokes, and analysing linguistic and cultural differences, and translation challenges and solutions, for example, analysing an imaginative text for the descriptive language and literary devices used in reference to a character, place or event to consider how they are portrayed
- AC9LG10C04_E10examining texts with easily recognisable language features, noticing differences or similarities in imagery or focus that might be culturally significant, for example, noticing differences and similarities in songs, recipes or podcasts
Loading...