LessonForgeFoundationAboutPricing

communicating meaning in auslan

AC9L2AU10EC04

Mediating meaning in and between languages

apply strategies to interpret and translate signed interactions, visual and written texts, to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts

Elaborations

  • AC9L2AU10EC04_E1experimenting with literal Auslan translations of popular English idioms, noticing when this creates confusion, for example, ‘It’s raining cats and dogs’
  • AC9L2AU10EC04_E2recognising the need to recast language and considering why one language may use more words/signs than another to communicate a particular meaning, for example, when Auslan uses spatial concepts or DSs to describe an event, which will take longer to explicate in a linear spoken language
  • AC9L2AU10EC04_E3considering approaches to translation, for example, in relation to free versus literal translations by Deaf or hearing interpreters
  • AC9L2AU10EC04_E4comparing their own translations of short texts from Auslan to English, and vice versa, with those of their classmates, noting choices drawn from online sign dictionaries and discussing variations and possible reasons for these
  • AC9L2AU10EC04_E5translating poems, short stories or songs from English into Auslan
  • AC9L2AU10EC04_E6exploring the role and function of Deaf interpreters and differences between Deaf interpreters and hearing Auslan-English interpreters
  • AC9L2AU10EC04_E7developing guidelines on culturally appropriate and ethical behaviour when interpreting and translating, for example, considering potential consequences of inaccurate interpreting
  • AC9L2AU10EC04_E8interpreting simple interactions or role-plays between deaf students and non-signers such as a hearing teacher, librarian or canteen manager
  • AC9L2AU10EC04_E9participating in an excursion to an interpreted theatre event or other interpreted event, discussing interpretation later in class
  • AC9L2AU10EC04_E10transcribing part of a text using either annotation software or glossing, and recording what signs, spatial locations and NMFs are used
  • AC9L2AU10EC04_E11<p>filming various Auslan multi-channel signs and expressions used by Auslan signers and attaching English captions with appropriate translations, for example, </p><p class="ausltrans">PAH!</p><p><em> (finally)</em> and </p><p class="ausltrans">BA-BA</p><p> <em>(odd/bizarre/unusual)</em></p>
  • AC9L2AU10EC04_E12shadowing and comparing different translations of online Auslan and English public announcements and government policy/information texts
  • AC9L2AU10EC04_E13identifying strategies used by deaf people to negotiate physical environments, for example, while walking on a footpath together and signing, one person will always be monitoring the path ahead and be alert of any obstacles, and identifying other ways deaf people draw on additional perceptual resources
  • AC9L2AU10EC04_E14creating and presenting to their peers a signed interpretation of a wordless animation

Loading...

Practice Questions — Communicating meaning in Auslan
Format
Type
Difficulty
Count
The AI will use this as a scenario context to frame curriculum-aligned questions.
Questions
Difficulty
AC9L2AU10EC04 – apply strategies to interpret and translate signed interactions, visual and written texts, to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts | LessonForge