← communicating meaning in arabic
AC9LA10EC05
Mediating meaning in and between languages
apply strategies to interpret and translate non-verbal, spoken and written interactions and texts to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts
Elaborations
- AC9LA10EC05_E1translating Arabic and English texts and noticing unfamiliar words or expressions and reflecting on challenges associated with transferring meaning from one language to another
- AC9LA10EC05_E2comparing translations of the same text, commenting on similarities and differences between versions and considering possible reasons for these
- AC9LA10EC05_E3reflecting on the importance of non-verbal elements of communication, such as hand gestures, head movements and facial expressions, and how these are sometimes used to mean different things in different cultures
- AC9LA10EC05_E4identifying culture-specific vocabulary and expressions such as تقبّل فائق الاحترام , and discussing strategies for choosing words that best reflect the intended meaning and context
- AC9LA10EC05_E5paraphrasing English words or expressions that have no equivalent in Arabic, such as ‘mufti day’ or ‘fundraiser’
- AC9LA10EC05_E6evaluating information from different sources for relevance and cultural appropriateness for example, facts from reliable website versus social media or word-of-mouth, and discussing potential issues that may arise from using inaccurate information
- AC9LA10EC05_E7reflecting on the difficulty of achieving equivalence in translations of creative texts such as poems, songs and film clips, identifying words and phrases that require particular elaboration or explanation
- AC9LA10EC05_E8identifying similarities and differences between own ways of communicating and interactions between young Arabic speakers in different contexts, for example, the expression of politeness or turn-taking in conversations
- AC9LA10EC05_E9<p>exploring a range of Arabic and English idioms and proverbs and discussing the social and cultural values and perspectives they reflect, for example, <bdi>من جدَّ وجد، ومن زرعَ حصد، ومن سار على الدرب وصل</bdi> <bdi>الوقتُ كالسيف إن لم تقطعه قطعك</bdi> <bdi>ليس الفقير من فقد الذهب، بل الفقير فقير العلم والأدب</bdi></p>
Loading...